Kompensasjon For Stjernetegn
Betydende C -Kjendiser

Finn Ut Kompatibilitet Med Stjernetegn

Sara og Airi viker unna kysseutfordringen «Love & Translation» (EKSKLUSIVT KLIPP)

Eksklusivt

Reisen for TLC 's Kjærlighet og oversettelse sine tre ungkarer, Tripp, Kahlil og Dylan , blir bare oppvarmet med tiden. Men som seerne av showet vet, kan verken gutta eller kvinnene de blir kjent med, forstå hva hverandre sier. Det er fordi ingen av damene kan engelsk, og mennene kan ikke noen av de 12 deltakernes språk.

Artikkelen fortsetter under annonsen

På grunn av konkurransens unike måte å hjelpe singlene med å finne en ekte forbindelse, er de tvunget til å bruke utfordringer som ingen sannsynligvis ville gjort i det virkelige liv, selv om de er designet for å øke forbindelsen.

I seriens episode 3. mars vil gruppen bli utfordret til å begrense sine romantiske erobringer ved hjelp av litt leppe-til-leppe-handling gjennom en kysseutfordring.

I et eksklusivt klipp delt med Distrahere , to kvinner, Sara fra Italia og Airi fra Japan, forklarer hvorfor de hadde forbehold om å kysse mennene, som de bare kan forstå gjennom en oversetter.

Artikkelen fortsetter under annonsen
  (l-r): Kahlil, Dylan og Tripp fra'Love & Translation'
Kilde: TLC

Sara og Airi er ikke begeistret for «Love & Translation»-kysseutfordringen i et eksklusivt klipp.

Som vi så i forrige uke med Joceline fra Frankrike , den Kjærlighet og oversettelse utfordringene har blitt vanskelige blant gruppen. Denne uken økte cringe-festen på en eller annen måte når vert Sangita Patel ga kysseutfordringen til alle.

Artikkelen fortsetter under annonsen

I klippet fra episoden forklarer Sangita at kyssing forekommer i «90 prosent av kulturer rundt om i verden», noe som gjør det til et universelt språk om du vil. Imidlertid sier Sangita at kyssing er en form for 'hengivenhet' som kan fullføres ved å kysse noens kinn eller nese eller gå rett etter leppene.

Artikkelen fortsetter under annonsen

'I dag vil dere ha en sjanse, damer, til å ta tid på stranden med en av våre ungkarer og vise deres kjærlighet,' forteller verten begeistret til damene. «Uansett hva du foretrekker, har du full kontroll. Kraften er all din.»

Etter Sangitas instruksjoner smiler gutta øre til øre mens noen får øyekontakt med sine romantiske håpefulle. Alternativt ser noen kvinner ut som de kunne hatt en V8, spesielt Sara og Airi. I to separate tilståelsesintervjuer deler Sara og Airi bekymringene sine for å kysse gutta.

Artikkelen fortsetter under annonsen
  Sara er'Love & Translation'
Kilde: TLC

Hvem kysser Sara og Airi på «Love & Translation?»

For Sara er det dypere å kysse Dylan, Tripp eller Kahlil enn å se om hun liker hvordan huden deres smaker. Hun forklarer hvordan kyssing i kulturen hennes er et 'spesielt' øyeblikk, og sier at en god kysser er en som 'gir deg spesielle vibber med berøring av leppene' og 'skal kunne få deg til å føle deg ønsket.' Ifølge henne må alle gutta jobbe ekstra hardt for å tjene hennes lidenskapelige smoochs.

Artikkelen fortsetter under annonsen

'Det vil være vanskelig for de tre gutta å stjele kysset mitt,' bekjenner Sara. 'Kysset mitt er dyrebart.'

  Airi fra'Love & Translation'
Kilde: TLC
Artikkelen fortsetter under annonsen

Mens Sara med rette ikke ønsker å gi bort godsakene sine til noen av personlige grunner, har Airis forbehold mer å gjøre med kulturens beskjedne restriksjoner. Hun sier i skriftestolen sin at det i landet hennes sjelden er noen tilfeldige kyssing, og handlingen er strengt tatt for de i 'forpliktende forhold', som hun ikke er involvert i.

'I Japan kysser vi ikke mye, selv på baksiden av hånden, pannen eller noe,' sier Airi. 'Kyssing på kinnet kan skje mellom mannlige og kvinnelige venner, men vi kysser ikke på leppene med mindre vi er i et forpliktet forhold.'

Så langt vet vi ikke hvilken fyr Airi eller Sara kysset eller hvor hvilken kroppsdel ​​de valgte å kysse. Det vi vet er at den de velger skal føle seg veldig heldig siden kyssing betyr mye for dem begge!